Sabitfikir
Künye | Yazarlar | Giriş Yap
sabitfikir - dergi

Haber

Haber

Cemalettin Latiç'in eserleri Türkçeye çevrildi



Toplam oy: 6

 

Boşnak Edebiyatı’nın en güçlü temsilcilerinden, Bosna Hersek’in milli şairi Cemalettin Latiç’in eserleri Türkçeye çevrildi. Latiç'in ilk etapta üç kitabı okurlarla buluştu. “Necip Fazıl Uluslararası Kültür Sanat Ödülü” sahibi Latiç’in ilk etapta üç kitabı okurlarla buluştu: “Çarın Gözleri”, “Gazi Hüsrev Bey” ve “Gel En Sevgili”. Türkiye’de kitaplarının yayınlanmasından dolayı yaşadığı mutluluğu ifade eden Latiç, “Kitaplarımın Türkçe olarak yayınlanmasını, sadece bir yazarın kitaplarının yayınlanması olarak görmüyorum. Bağları yaklaşık 1,5 asırdır kopuk olan iki kardeş milletin genel olarak kitleler halinde birbirleriyle yeniden tanışması, buluşması, görüşmesi olarak görmek daha doğru olur.” yorumunu yaptı. Latiç hedefinin Türkçeye belli bir seviyede hakim olduktan sonra başta Necip Fazıl Kısakürek ve Sezai Karakoç’un, zamanla da Yunus Emre’nin şiirlerini Boşnakçaya çevirmek olduğunu söyledi. Yazarın yaklaşık 20 eseri Türkçeye çevrilecek.

 

Yorumlar

Yorum Gönder

Yeni yorum gönder

Diğer Haber Yazıları

Bosna’nın millî şairi ve Aliya İzzetbegoviç’in yakın arkadaşlarından Cemalettin Latiç için Türkiye Yazarlar Birliği (TYB) İstanbul Şubesi tarafından, İBB Kültür Daire Başkanlığı’nın desteğiyle bir saygı programı düzenleniyor.

1965 ile 1975 yılları arasında İstanbul Ansiklopedisi’ne madde hazırlayan arkeolog, müzeci ve yazar Erdem Yücel, Koçu’nun çalışma yöntemleri ve yayının oluşumuna dair tanıklıklarını anlatacak: “Reşad Ekrem Koçu’yu 1952 yılında Vefa Lisesi’nde tanımıştım.

Bu yıl 4.’üncüsü düzenlenecek olan “Uluslararası Türkiye Arapça Kitap ve Kültür Günleri” 22 Şubat’ta Üsküdar Bağlarbaşı Kongre ve Kültür Merkezi’nde kitapseverlere kapılarını açıyor.

Uluslararası İstanbul Şiir ve Edebiyat Festivali’nin on birincisi 12 Şubat 2019 Salı günü başlıyor. Onursal Başkanlığı’nı Doğan Hızlan’ın yaptığı Uluslararası İstanbul Şiir Festivali’ne bu yıl, 12’si yurtdışından, 11’i Türkiye’den olmak üzere toplam 23 şair ve yazar katılıyor.

Söyleşi

EFSANELERDEN KURGUSAL EDEBİYATA EDEBİYATIN BAŞ KÖŞESİNDE: KEDİ

 

Bern’deki Paul Klee Müzesi’nde Klee’nin hayvanları konu eden eserleri sergileniyor. Klee’nin çektiği fotoğrafların döndüğü kısımda epey zaman kalıyorum, en az sergiyi gezdiğim süre kadar - fotoğraflar içime işliyor; sevgi dolu ve sakin. Ressamın deklanşörünün karşısında ise sadece kediler var.

ŞahaneBirKitap

Kardeşlik köprüydü, herkes yerinde durdukça yıkılmayacak bir köprü, ayakları ayaklarımız olan. İki yakamız bir arada olacaktı sabit oldukça kademlerimiz. Kardeşlik perdeydi, ayrı düşsek de yırtmayacağımız bir perde, sinema perdesi değildi fakat başkalarının üzerinde kendi filmlerini oynatacağı.

 

Editörden

Edebiyat en basit anlamıyla insanı ilgilendirse de, ilk edebi eserlerden günümüze, başka canlıların da alanı olmuştur. Dönüp baktığımda, edebiyatın dünyayı ve insandan yola çıkarak hakikati anlama, anlatma becerisi başımı döndürüyor.