Sabitfikir
Künye | Yazarlar | Giriş Yap
sabitfikir - dergi

Haber

Haber

Uluslararası Man Booker Ödülü uzun listesi açıklandı



Toplam oy: 83

2005 yılından bu yana düzenlenen ve uluslararası edebiyat ödülleri arasında prestijli bir yere sahip olan Uluslararası Man Booker Ödülü uzun listesi açıklandı.

 

2016'da Vejetaryen adlı romanıyla Man Booker ödülü kazanan Han Kang'ın yanı sıra, Avrupa edebiyatının önemli isimlerinden Jenny Erpenbeck, Virginie Despentes ve Olga Tokarczu'nun İngilizceye çevirilen yeni romanları da listede kendine yer bulurken, İspanyol edebiyatının üç önemli ismi  Javier Cercas, Gabriela Ybarra ve Antonio Muñoz Molina'nın varlığı da dikkat çekti. Çevirmen Frank Wynne ise hem İspanyolcadan hem de Fransızcadan çevirileriyle adaylık kazandı.

 

Uzun listeye kalmayı başaran 13 kitap Lisa Appignanesi OBE, Michael Hofmann, Hari Kunzru, Tim Martin ve Helen Oyeyemi'den oluşan jüri tarafından 108 başvuru arasından seçildi. İşte Uluslararası Man Booker Ödülü uzun listesi:

 

 

The 7th Function of Language - Laurent Binet (Fransa), Çevirmen: Sam Taylor


The Impostor - Javier Cercas (İspanya), Çevirmen: Frank Wynne


Vernon Subutex 1 - Virginie Despentes (Fransa), Çevirmen: Frank Wynne


Go, Went, Gone - Jenny Erpenbeck (Almanya), Çevirmen: Susan Bernofsky


The White Book  - Han Kang (Güney Kore), Çevirmen: Deborah Smith


Die, My Love  - Ariana Harwicz (Arjantin), Çevirmenler: Sarah Moses & Carolina Orloff


The World Goes On - László Krasznahorkai (Macaristan), Çevirmenler:  John Batki, Ottilie Mulzet & George Szirtes


Like a Fading Shadow - Antonio Muñoz Molina (İspanya), Çevirmen: Camilo A. Ramirez


The Flying Mountain - Christoph Ransmayr (Avusturya), Çevirmen: Simon Pare


Frankenstein in Baghdad  - Ahmed Saadawi (Irak), Çevirmen:  Jonathan Wright


Flights - Olga Tokarczuk (Polonya), Çevirmenler: Jennifer Croft


The Stolen Bicycle - Wu Ming-Yi (Tayvan), Çevirmen: Darryl Sterk


The Dinner Guest - Gabriela Ybarra (İspanya), Çevirmen: Natasha Wimmer

 

Uluslararası Man Booker Ödülü her yıl İngilizceye çevirisi yapılmış kitaplara veriliyor ve 50 bin sterlinlik para ödülü yazar ve İngilizce çevirmeni arasında eşit olarak paylaştırılıyor. Ödülün 2018 yılı kısa listesi 12 Nisan'da, kazananı ise 22 Mayıs'ta açıklanacak.

Yorumlar

Yorum Gönder

Yeni yorum gönder

Diğer Haber Yazıları

Dünyanın pek çok yerinde farklı disiplinlerden sanatçılar, yazarlar ve akademisyenlere dönemsel çalışma alanı sunan konaklama evlerine aşinayız. Türkiye’de de bu tür alanlar son dönemde artmaya başladı. Çalışmalarını dingin bir ortamda tamamlamak isteyen yazar, şair, çevirmen, akademisyen ve araştırmacılar için Nilüfer'de yeni bir ev daha açılıyor: Misi Yazıevi

Can Yayınları’nın kurucusu Erdal Öz’ün anısını yaşatmak için ailesi tarafından her yıl düzenlenen Erdal Öz Edebiyat Ödülü'nün bu yılki sahibi açıklandı.

Günışığı Kitaplığı tarafından usta öykücü Zeynep Cemali’nin anısını yaşatmak amacıyla 2011’den bu yana düzenlenen öykü yarışması için bu yıl 50’den fazla ilden 500’ün üzerinde öğrenci başvuruda bulundu.

Edebiyatla haşır neşir olan herkesin son 10 yılda adını ezberlediği bir isim Norveçli yazar Karl Ove Knausgaard. Altı kitaplık Kavgam serisiyle ruhunda arkeolojik bir kazıya girişti ve hislerinin bu yalın ve dürüst dökümü tüm dünyada bir edebiyat fenomenine dönüştü.

 

Amerikan Grafik Sanatlar Enstitüsü’nün (AIGA) Design Observer adlı platformla ortaklaşa düzenlediği “yılın 50 kapağı” seçkisi açıklandı. 2017 yılında yayımlanan kitapların değerlendirilmeye alındığı yarışmaya, 23 ülkeden 700 kitap başvurdu.

Söyleşi

Kutlukhan Kutlu ile söyleşi

 

ŞahaneBirKitap

Hayal edin. Bir mutluluk ve özgürlük hayali olsun ama bu. Bireysel, hatta bencilce isteklerinizi de kapsasın, tüm dünyayı ve insanlığı da içine alsın. Geleceğe dikin gözünüzü, tüm tarihi, geçmişi, mitleri, efsaneleri, masalları da koyun çantanıza. Sıkıcı olmayı unutun ama, eğlenceli, alaycı, neşeli, uçucu bir hayal dünyası kurun...

FikriSabit

Fikri Sabit, Ursula K. Le Guin'le aynı fikirdedir ey okur, edebiyat her zaman küçük bir kalabalığın ilgisini çeker, geriye kalan, kitlesel olan her şey doğası gereği poptur, piyasadır.

Geçtiğimiz hafta iki edebiyat dergisi –İzafi Dergisi ile Sarnıç Öykü-, kapandığını açıkladı arka arkaya. Hemen hemen aynı anda gelen bu iki haberin, bizim edebiyat ortamımız için bir haber değeri yok, maalesef. Ne de olsa edebiyat dergisi dediğimiz, kısacık bir ömre daha doğarken hapsolmuş, solgun bir heves demek bu ülke topraklarında. Bunda hepimiz hemfikiriz.